|
|
This is an abridged version of a chapter of my doctoral thesis on illustrations and paintings of the Kinder- und Hausmärchen of the Brothers Grimm in Germany from 1819 to 1945, to be completed at the Ludwig Maximilian University, Munich, in October 2007. I would like to thank Professor Frank Büttner and Professor Andrea Gottdang, along with the anonymous reviewer at Nineteenth-Century Art Worldwide, Petra ten-Doesschate Chu, and Robert Alvin Adler for their helpful suggestions. I wish to extend my thanks to Dr. Hanna Dose, Deutsches Märchen- und Wesersagenmuseum Bad Oeynhausen, for allowing me to research the vast collection of xylographic reproductions on fairy tale paintings in the nineteenth century. —All translations are those of the author.
1. Moritz von Schwind, Das Märchen von Aschenbrödel, 1852–54. Oil on panel, mounted in a golden framework of coniferous wood, 151.5 x 480 cm (total dimensions). Munich, Bayerische Staatsgemäldesammlungen, Neue Pinakothek, on loan from the Federal Republic of Germany.
2. In nineteenth-century Germany there was no great differentiation between the terms "fairy tales" and "folk tales." Fairy tales and folk tales were both thought to be preserved by oral tradition and to be collected from members of the lower classes and, thus, viewed as different from the literary fairy tales, called "Kunstmärchen," "modern" fairy tales that are only loosely modeled on (original) folk/fairy tales, but, most of all, invented and written by poets. Thus, literary fairy tales, such as the fairy tales of Hans Christian Andersen (1835–1848) or Clemens Brentano's Gockel, Hinkel und Gackeleia (Frankfurt am Main: Schmerber, 1838), always have an author whereas "original" folk/fairy tales are only collected and edited; that is why the Brothers Grimm called their fairy tale book: "Children and Household Stories Collected by the Brothers Grimm" (emphasis mine).
3. Moritz von Schwind to Bonaventura Genelli dated September 29, 1844, published in Otto Stoessl, ed., Moritz von Schwind, Briefe (Leipzig: Bibliographisches Institut, 1924), 179–80: "I regret that you despise the Cinderellas [i.e. folk tales in this context]." ("Dass Sie die Aschenbrödel verschmähen, ist mir leid.")
4. In 1823, Schwind drew a first version of The Phantom in the Forest (Der Geist im Walde, sepia drawing, 33.5 x 47 cm, private collection. His versions of The Phantom in the Forest in oil (around 1858) are to be found in Frankfurt am Main, Städelsches Kunstinstitut, and in Munich, Schack-Galerie; see Otto Weigmann, Schwind, Des Meisters Werke in 1265 Abbildungen (Stuttgart, Leipzig: Deutsche Verlags-Anstalt, 1906), 25. In the same year he drew a vignette for the piano reduction of Giacomo Rossini's opera La Cenerentola ossia La bontà in trionfo and, in the late 1820s, he sketched two more independent pictures on Cinderella in his sketchbook, now lost; see e.g., Peter Halm, "Moritz von Schwind, Jugendgedanken und reifes Werk," in Eberhard Ruhmer, ed., Eberhard Hanfstaengl zum 75. Geburtstag (Munich: Bruckmann, 1961), 137–39. In 1829, if not earlier, Schwind started work on The Seven Ravens; see his letter to Franz von Schober dated January 2, 1830, published in Stoessl, Moritz von Schwind, Briefe, 65.
5. But if such an accepted artist as Schwind failed to successfully show fairy tales, no other artist would risk it again. So, Schwind's success or failure was essential for the fairy tale painting in Germany.
6. Schwind in a letter to his friend Bernhard Schädel dated December 12, 1853, published in Stoessl, Moritz von Schwind, Briefe, 301: "Unfortunately, it [Cinderella] contains neither murder nor harlotry, and so I have to look to the king of Persia to buy it; in Germany, it will not be needed…" ("Leider aber enthält es weder Mordtat noch H-rerei, und so muß ich auf den König von Persien als Abnehmer rechnen, in Deutschland wird man es nicht brauchen können…"). This rather cynical statement clearly proves that Schwind kept the marketability of his works, and therefore the demands of the art market, well in mind while working on his paintings. This is supported by Führich's note that Schwind purposefully executed his cycle The Seven Ravens on time, so that it could be successfully displayed at the great exhibition in the Munich Glaspalast; see Lukas R. von Führich, Moritz von Schwind, Eine Lebensskizze, Nach Mittheilungen von Angehörigen und Freunden des verstorbenen Meisters (Leipzig: Alphons Dürr, 1871), 84.
7. In the late nineteenth century, Schwind was held in high regard by his fellow fairy tale artists, among others, for his fairy tale paintings. To name only one example, Hermann Vogel (1854–1921), who illustrated the fairy tales of the Brothers Grimm in 1894 (Munich: Braun & Schneider), honored Schwind as the father of fairy tale illustration in one of the vignettes of his book by creating a monument with the profile portrait of Schwind admired by dwarfs, ravens and other tame animals of the forest. The art magazine Jugend published a whole issue on Schwind in 1903 (no.52) that contained a poem by Helen Raff (Frau Märe und der Maler) praising Schwind as the father of German fairy tale painting illustrated by the fairy tale illustrator Arpad Schmidhammer with motifs of Schwind's work.
8. There is an enormous body of literature concerning the cultural background of the fairy tale revival in nineteenth-century Germany and its political and social implications that served as the basis for this article. For an introduction to these issues see, for example, Wolfgang Emmerich, Zur Kritik der Volkstumsideologie (Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1971); Dieter Richter, Das fremde Kind, Zur Entstehung der Kindheitsbilder des bürgerlichen Zeitalters (Frankfurt am Main: S. Fischer, 1987); Walter Pape, Das literarische Kinderbuch, Studien zur Entstehung und Typologie (Berlin, New York: de Gruyter, 1981).
9. Herder's collection of folk songs was first published in two tomes titled Volkslieder. Nebst untermischten andern Stücken (Leipzig: Weygand, 1778/1779) and then republished in 1807, four years after Herder's death, by Johann Georg von Müller with the title, by which it is still known today, Stimmen der Völker in Liedern (Tübingen: Cotta, 1807).
10. Examples of published collections of folk literature by poets and scholars of the Romantic movement include, Ludwig Tieck, Minnelieder aus dem schwäbischen Zeitalter (Minne-Songs of the Swabian Era) (Berlin: Realschulbuchhandlung,1803), Friedrich Heinrich von Hagen, Der Nibelungen Lied (The Nibelungen Song) (Berlin: Unger, 1807), Clemens Brentano and Achim von Arnim, Des Knaben Wunderhorn, 3 vols. (Heidelberg: Mohr & Zimmer, 1806–1808), and Joseph Görres Altdeutsche Volks- und Meisterlieder (Old German Folk- and Mastersongs) (Frankfurt a.M: Wilmans, 1817).
11. The first volume of the Kinder- und Hausmärchen was first published in 1812 (Berlin: Georg Reimer); the second volume was first published in 1815 (Berlin: Georg Reimer); the third volume with the annotations in 1822 (Berlin: Georg Reimer). The first two volumes were re-published in a second edition in 1819 (Berlin: Georg Reimer), and then—together with the third volume—re-published by different publishers five times in the lifetime of the Brothers Grimm (1837, 1840, 1843, 1850, 1857) containing 200 fairy tales and ten legends. The reduced edition with a selection of only fifty fairy tales was first published in 1825 (Berlin: Georg Reimer) and then re-published by different publishers nine times in the lifetime of the Brothers Grimm (1833, 1836, 1839, 1841, 1844, 1847, 1850, 1853, 1858). As there is an enormous amount of literature regarding the fairy tale collection of the Brothers Grimm in its cultural context on which this article is based, see, for an introduction: Isamitsu Murayama, Poesie – Natur – Kinder, Die Brüder Grimm und ihre Idee einer natürlichen Bildung in den Kinder- und Hausmärchen (Heidelberg: Winter, 2005); Heinz Rölleke, Die Märchen der Brüder Grimm, Eine Einführung (Stuttgart: Philipp Reclam jun., 2004).
12. Jacob and Wilhelm Grimm wrote an annotation to every fairy tale of the collection in which they explained where they "found" the fairy tale, who told it to them, and whether there were any similar fairy tales or sagas (some of which the brothers re-told, in special cases). With these annotations the Brothers Grimm proved that their collection was of literary scientific value and an "archeological" endeavor in the field of folk literature and folk culture. For research in the field of fairy/folk tales this was and is a very important collection of primary material, which is why the Brothers Grimm were often regarded as the fathers of German folklore/cultural anthropology.
13. "Bilderbogen" were broadsheets edited by publishers such as Braun & Schneider in Munich and Gustav Weise in Stuttgart, for the literary and educational entertainment of the lower classes in the second half of the nineteenth century. Often accompanied by a text and cheaply available, they illustrated fairy tales, proverbs, historical events, costumes, weapons, animals and various other subjects. For an introduction to this issue, see Ulrike Eichler, Münchener Bilderbogen (Munich: Historischer Verein von Oberbayern, 1974).
14. Concerning the illustrations of fairy tales in the graphic arts of nineteenth-century Germany see the following selected publications, Ilse Bang, Die Entwicklung der deutschen Märchenillustration (München: Bruckmann, 1944); Erich Probst, Die deutsche Illustration der Grimmschen Märchen im 19. Jahrhundert (Coburg: n.p., 1935). However these two art historian monographs analyze the material in a rather unobjective and judgmental way that—though very typical for the art historiography of the 1930s and 1940s—has to be reconsidered nowadays. Further publications: Petra Eidloth, "Die Illustration der Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm, Zur Entwicklung von Bildästhetik und Bild-Text-Verhältnis deutschsprachiger Sammelausgaben von 1825 bis heute" (Bamberg: unpublished document, 1988, available at the Brüder Grimm Museum in Kassel); Hermann Gerstner, "Deutsche Künstler illustrieren Märchenbücher," in: Imprimatur, ein Jahrbuch für Bücherfreunde, 1965, vol. 4: 26–60; Eberhard Semrau, "Die Illustrationen zu Grimms Märchen im 19. Jahrhundert", in: Illustration 63, Zeitschrift für die Buchillustration, 14, no. 2 (1977):15–25, continued in no. 3 (1977): 15–25. However, as most of these articles were not written by art historians, and therefore lack a profoundly art historian view, there remains a gap in art historian research of nineteenth-century fairy tale illustrations in the fine and graphic arts.
15. Friedrich von Boetticher lists in his art catalogue of works of artists of the nineteenth century only five paintings depicting motifs of German fairy tales whose whereabouts are unknown today: Johann Heinrich Kretzschmer painted a Little Red Riding Hood (Rotkäppchen) in 1832 and a Cinderella (Aschenputtel) in 1836, Heinrich Krigar another Cinderella (Aschenputtel) in 1836, the Baron Hugo von Blomberg a Sleeping Beauty (Dornröschen) in 1844, and Karl Franz a Snow White and the Seven Dwarfs (Schneewittchen) in 1852. All these mono-scenic paintings were exhibited only in local art societies and certainly did not have any impact on the German art scene. They were more influenced by the visual tradition of genre paintings—for example showing Cinderella sorting out the lentils like an idealized scene of every day life—and, therefore, did not claim to be history paintings. See Friedrich von Boetticher, Malerwerke des neunzehnten Jahrhunderts, Ein Beitrag zur Kunstgeschichte, 2 bipartite volumes (Dresden, 1891–1901, reprint Hofheim am Taunus: Schmidt und Günther, 1979).
16. Moritz von Schwind, Das Märchen von den sieben Raben und der treuen Schwester, 1857. Multipart watercolor, 76 x 259 cm (in total). Weimar, Schlossmuseum (ehem. Großherzogliches Museum).
17. For the definition of history paintings and its modification in nineteenth century art in Germany, see Frank Büttner, Die Darstellung mittelalterlicher Geschichte in der deutschen Kunst des ausgehenden 18. Jahrhunderts, in Peter Wapnewski, ed., Mittelalter-Rezeption (Stuttgart: Metzler, 1986), 407–34; Frank Büttner, Geschichte für die Gegenwart? Der Streit um die Karlsfresken Alfred Rethels, in Gerd Althoff, ed., Die Deutschen und ihr Mittelalter, Themen und Funktionen moderner Geschichtsbilder vom Mittelalter (Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1992), 101–4.
18. Moritz von Schwind, Der Handschuh der heiligen Elisabeth (The glove of St. Elisabeth), 1856. Oil on canvas, 73.5 x 146.5 cm. Weimar, Schlossmuseum (ehem. Großherzogliches Museum). See Weigmann, Schwind, 357, 552. Moritz von Schwind, Das Festmahl des Königs Emmerich aus der Wilkina Sage (The feast of King Emmerich from the saga of Wilkina), 1834–1846. Sketch for the frescoes in castle Hohenschwangau, watercolor, 27.5 x 53.8 cm. Whereabouts unknown. See Weigmann, Schwind, 118, 539–40.
19. Anonymous [ J.G.], "Aschenbrödel. Gemälde von Moritz von Schwind", in: Deutsches Kunstblatt. Zeitschrift für bildende Kunst, Baukunst und Kunstgewerbe, Organ der Kunstvereine von Deutschland, 1855, no.6 (February 8, 1855): 47: "Was soll nun aber für die bildende Kunst in weiterem Sinne mit diesen Sagenstoffen gewonnen werden, die, niemals historisch, oft nur ein provinciales Localinteresse und selten einen allgemein menschlichen Sinn haben?"
20. See Anonymous [J.G.], "Aschenbrödel. Gemälde von Moritz von Schwind", in: Deutsches Kunstblatt. Zeitschrift für bildende Kunst, Baukunst und Kunstgewerbe, Organ der Kunstvereine von Deutschland, 1855, no.6 (February 8, 1855): 47–49; continued in no.7 ( of February 15, 1855): 54–55.
21. The different text sources of the Cinderella tale are distinguishable by several motifs that are specific to the varying versions of the fairy tale. The apparition of the fairy derives from the French version of Perrault. The main story with the motif of the golden slipper and the planting of the hazel bush on the grave of Cinderella's mother is told by the Brothers Grimm. The fool who advises the prince is based on Platen-Hallermünde's dramatization.
22. See e.g., Georg Jacob Wolf, Deutsche Malerpoeten (German Painter-Poets) (Munich: Bruckmann,1910).
23. Moritz von Schwind, to Eduard von Bauernfeld dated October 25, 1852, published in Stoessl, Moritz von Schwind, Briefe, 299–300 (first underlined part): "I would like to mention that I did not mean the full dramatic but the narrative effect which is supported by the oblong format—it is going to be 16 shoes long—because you have to enjoy the whole painting step-by-step while the dramatic effect demands an overall impression at once." ("Bemerken möchte ich noch, daß ich nicht den vollen dramatischen, wohl aber den erzählenden [Eindruck] im Auge gehabt, der durch das lange Format, es wird 16 Schuh lang, gefördert wird, indem man das ganze nach und nach genießen muss, während der dramatische Eindruck eine Totalwirkung auf einmal verlangt.") (Emphasis mine.)
24. Ibid., see the second underlined part.
25. See e.g., Frank Büttner, Peter Cornelius, Fresken und Freskenprojekte, vol. 2 (Wiesbaden: Steiner, 1999), 78–82; Werner Busch, Die notwendige Arabeske, Wirklichkeitsaneignung und Stilisierung in der deutschen Kunst des 19. Jahrhunderts (Berlin: Gebrüder Mann, 1985); Günter Oesterle, Das Faszinosum der Arabeske um 1800, in Walter Hinderer, ed., Goethe und das Zeitalter der Romantik (Würzburg: Königshausen & Neumann, 2002), 51–70.
26. For further information on the Amor and Cupid cycle in Rüdigsdorf, the influence of Rafael and illustrations of the murals, see Weigmann, Schwind, 157–66 and 541–42; Barbara Rommé, Moritz von Schwind, Fresken und Wandbilder (Ostfildern-Ruit: Hatje Cantz, 1996), 30–34.
27. The medievalism in German fairy tale illustrations is one of the most striking and important characteristics of German fairy tale illustrations in the nineteenth century, based mostly on nationalistic conceptions of both the Middle Ages and the German folk tales. This will be discussed in detail in my doctor thesis; here it would go beyond the scope of the article.
28. Schwind to Bauernfeld dated October 25, 1852, published in Stoessl, Moritz von Schwind, Briefe, 299: "Da der Gegenstand selbst keine Verzierungen hergibt, bin ich darauf verfallen, obenhin die Geschichte von Amor und Psyche, unten in den runden Bildchen die Geschichte des Dornröschens anzubringen, um den Eindruck zu verstärken, dass es sich um den endlichen Sieg der unterdrückten, ja ein Jahrhundert mit Dornen überwachsenen Schönheit handelte, die in dem Aschenbrödel als Deutsche charakterisiert wird. Wenn ich Dir sage, dass zum b das mittelste Verzierungsstück sich so verhält, daß in b die Turmuhr Mitternacht zeigt, in a Psyche den schlafenden Amor betrachtet und in c Dornröschen mit dem ganzen Hofstaat schläft, von Gestrüpp überwachsen, so wird Dir klar sein, daß unter diesen Bildern auch Eine Beziehung besteht. Es trifft bei allen fünfen so."
29. Anonymous [J.G.], "Aschenbrödel," 49: "Passionsmärchen der Unschuld und Schönheit".
30. Ibid., 48: "However, one can discuss whether this Germanic saga would not have been depicted as beautifully and profoundly in a German setting with Gothic columns, German linden trees and lilac bushes." ("Man kann allerdings noch darüber streiten, ob diese germanische Sage sich nicht eben so schön und tiefsinnig auf deutschem Grund und Boden unter gothischen Säulen, unter deutschen Linden und Fliederbüschen hätte darstellen lassen".)
31. See Hyacinth Holland, Moritz von Schwind, Sein Leben und seine Werke, Aus des Künstlers eigenen Briefen und den Erinnerungen seiner Freunde zusammengestellt (Stuttgart: Neff, 1873), 61–67, 78–80, 166–67; Weigmann, Schwind, xxiv–xxv, 90–103, 538.
32. The appearance of Lindenschmit is explained by his friendship with Schwind in, for example, Hyacinth Holland, Moritz von Schwind, 186–87. Most often Lindenschmit is not mentioned at all, see, e.g., August Wilhelm Müller, Moritz von Schwind, Sein Leben und künstlerisches Schaffen insbesondere auf der Wartburg (Eisenach: J. Bachmeister, 1871), 256–58; Jutta Busse, Die Bild-Erzählung des Moritz von Schwind (Cologne: n.p., 1957), 2–41; Barbara Eschenburg, Das Märchen von Aschenputtel, in Spätromantik und Realismus, Gemäldekataloge der Bayerischen Staatssammlungen, Neue Pinakothek, München, vol. 5. (Munich: Hirmer, 1984), 464–72; Friedrich Gross, in his discussion of the painting, in Siegmar Holsten, ed., Moritz von Schwind, Meister der Spätromantik. exh. cat. Karlsruhe: Kunsthalle and Leipzig: Museum der bildenden Künste, 1996–1997 (Ostfildern-Ruit: Hatje Cantz, 1996), 201.
33. See Holland, Moritz von Schwind, 167, note 1: "He [Lindenschmit] died in Mainz March 12, 1848, after he had gained additional renown as an author, for example with his treatise about the derivation of the Germans (Mainz 1846)." ("Er starb, nachdem er sich auch als Schriftsteller, z.B. mit einer Abhandlung über die Abstammung der Deutschen (Mainz 1846), bekannt gemacht hatte, am 12. März 1848 zu Mainz"). The letter to Bauernfeld is quoted in note 35; for the comparison to Lindenschmit, please see there.
34. Wilhelm Lindenschmit, Die Räthsel der Vorwelt, oder: Sind die Deutschen eingewandert? (Mainz: Seifart'sche Buchdruckerei, 1846), 46.
35. Schwind to Bauernfeld dated October 25, 1852, published in Stoessl, Moritz von Schwind, Briefe, 298 (first underlined part): "The reason for the last small panel is the following. An old saga names the fairy Perachta (Bertha) as the Queen of the 'Heimchen' [persons who stay at home] who are always an image of displaced persons in such a way that the Germans as the original inhabitants of Europe were driven away from the beautiful South by immigrants, and the fairy plays the part of the tribal mother. She can be seen in moonlit nights, fleeing and resting nearby hazel bushes. The ignorant viewer has to put up with nothing by this picture but to recognize that the couple united by the support of the benevolent fairy is stimulated by the view of the beautiful moonlit night." ("Daß es mit dem letzten kleinen Bildchen folgende Bewandtnis hat. Eine alte Sage nennt die Fee Perachta (Bertha) als die Königin der Heimchen, die immer das Bild der Vertriebenen sind, in dem Sinn, daß die Deutschen als Ureinwohner von Europa durch Einwanderer aus dem schönen Süden vertrieben sind und die Fee die Rolle der Stammutter spielt. Sie wird in mondhellen Nächten gesehen, fliehend und an Haselbüschen ausruhend. Dem Nichtwissenden wird mit dem Bilde nichts zugemutet als zu erkennen, daß das durch die Hülfe der gütigen Fee vereinigte Paar durch deren Anblick in schöner Mondnacht angeregt wird".) (Emphasis mine.) Lindenschmit defined Perachta in the same way, even though a bit more detailed with a lot more analogies to similar figures from mostly the Nordic and Germanic mythology. He reports that the fairy Perachta protects displaced persons, is resting at a hazel bushes and he brings the exact term of "Königin der Heimchen". This is no mere coincidence but proves that Schwind knew Lindenschmit's treatise. Lindenschmit's exact wording of this paragraph is in Lindenschmit (1846), Die Räthsel der Vorwelt, 43, as follows: "The myth of Berchta […] coincides with the mysterious Herodias, the gloomy Hera (moesta Hera) who rests mourning on oak and hazel bushes half of the night, from midnight to the cockcrow, with Mother Hulda […] and the Queen of the 'Heimchen'[…]." ("Der Mythus von Berchta […] fällt zusammen mit jener geheimnisvollen Herodias, jener düstern Hera (moesta Hera), die den halben Theil der Nacht, von Mitternacht bis zum Hahnenschrei, auf Eichen- und Haselstauden trauernd rastet, mit Frau Hulda […] und der Königin der Heimchen […]".)
36. Ibid., see the second underlined part.
37. See Lindenschmit (1846), Die Räthsel der Vorwelt, Appendix, 8.
38. See Busch, Notwendige Arabeske, 94–95 and 254.
39. Ibid.
40. Moritz von Schwind as quoted by his students, published in Führich, Moritz von Schwind, 54: "Tempera-, die Fresco-Malerei […] die eigentliche Malerei".
41. Moritz von Schwind, to Franz von Schober dated April 26, 1852, published in Stoessl, Moritz von Schwind, Briefe, 290: "In Ermangelung eines Tanzsaales, die alle mit halbnacktem Zeug dekoriert werden müssen, habe ich mir eine Ausstellungsweise ausgedacht, die mich über die Not hinaussetzt, erst ein Gebäude abwarten zu müssen, das so gefällig ist, sich ausmalen zu lassen."
42. Christopher Frayling, Fuseli's The Nightmare: Somewhere between the Sublime and the Ridiculous, in Martin Myrone, ed., Gothic Nightmares, Fuseli, Blake and the Romantic Imagination, exh. cat. (London: Tate Britain, 2006), 13.
43. Schwind to Bauernfeld dated October 25, 1852, published in Stoessl, Moritz von Schwind, Briefe, 299–300; see note 23.
44. Moritz von Schwind, Die schöne Melusine, 1868–1869. Multipart watercolor, 78 x 1000.5 cm (in total). Vienna, Österreichische Galerie, Graphische Sammlung.
45. Peter Cornelius, to Moritz von Schwind dated January 22, 1862, published in Stoessl, Moritz von Schwind, Briefe, 534, note 447: "Sie haben aus einer einfachen Volkssage ein so wunderbares Werk zu schaffen gewusst, das für die deutsche Nation immer ein wahrer Schatz bleiben wird. Bei Wahrheit, Natur und Leben atmet alles Anmut und Seele; und was ich am höchsten dabei schätze—es ist alles mit wahrem Stil durchgeführt. Das zeigt sich auch bis ins Geringste bei dieser Arbeit, in jeder Haarlocke, in jeder Falte der Gewandung. Ich wiederhole, was ich Ihnen schon einmal in München ausgesprochen habe, daß dieses Ihr Werk mir bei weitem das liebste ist, was mir damals zu Gesicht kam."
46. See, Führich, Moritz von Schwind, 84; Michael Dirrigl, Moritz von Schwind, Maler in München (Nuremberg: Lectura, 2001), 82.
47. Why this new Cinderella cycle was never executed is unknown and must remain speculation as there is not even a floor plan or photographic material preserved that would show the dimensions of the ballroom.
48. See, Boetticher, Malerwerke des neunzehnten Jahrhunderts, vol.2, part 1, 125–26; ibid., vol.2, part 2, 708; Moritz von Schwind, Briefe, 536, note 473. Further information was gained from the archived and unpublished material at the library of the Stadtgeschichtliches Museum Leipzig.
49. For information on these paintings and murals in villas, see Boetticher, Malerwerke des neunzehnten Jahrhunderts, vol. 1, part 1, 155; ibid., vol.2, part 1, 46–48; ibid., vol.2, part 2, 1001; Paul Herrmanowski, Die deutsche Götterlehre und ihre Verwertung in Kunst und Dichtung, vol.2: Germanische Götter und Helden in Kunst und Dichtung (Berlin: Nicolai, 1891), 63; Johannes Bolte and Georg Polívka, Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm, vol. 4. (Leipzig: Dietrich, 1930 / Reprint Hildesheim: Olms-Weidmann, 1992), 482.
50. For information on the Kaiserpfalz in Goslar, see Monika Arndt, Die Goslaer Kaiserpfalz als Nationaldenkmal, Eine ikonographische Untersuchung (Hildesheim: Lax, 1976), 57–60 and 288–95.
51. For information on Rheinberger's opera, see Holland, Moritz von Schwind,190–91; Irmlind Capelle, Josef Gabriel Rheinberger, Sämtliche Werke, vol.11 (Stuttgart: Carus, 2006), ix–xviii.
52. Figures according to Boetticher, Malerwerke des neunzehnten Jahrhunderts.
53. Artur von Ramberg, Märchen von der Prinzessin und vom Froschkönig, 1861. Oil on canvas, 63 x 63 cm. Weimar, Stiftung Weimarer Klassik und Kunstsammlungen. — Eduard Jacob von Steinle, Schneeweißchen und Rosenrot, 1868. Multipart watercolor, dimensions and whereabouts unknown. —Ernst Erwin Oehme, Dornröschen, [ca. 1875/1880]. Oil on canvas, 150 x 250 cm. Dresden, Städtische Galerie. — Ernst Erwin Oehme, Aschenbrödel, [ca. 1875/1880].Oil on canvas, 150 x 250 cm. Dresden, Städtische Galerie.
54. See, Wilhelm Busch, Sämtliche Briefe, vol. 1 (Hannover: Beeck, 1982), 21–24; Rosalie Braun-Artaria, Von berühmten Zeitgenossen, Erinnerungen einer Siebzigerin (Munich: C.H. Beck, 1920, 16th edition), 49–50; Jacob Wolf, Münchner Künstlerfeste, Münchner Künstlerchroniken (Munich: Bruckmann, 1925), 94–100; Eichler, Münchener Bilderbogen, 24–25.
|
|