| |
|
This is an abridged version of a chapter of my doctoral thesis
on illustrations and paintings of the Kinder- und Hausmärchen
of the Brothers Grimm in Germany from 1819 to 1945, to be completed
at the Ludwig Maximilian University, Munich, in October 2007. I
would like to thank Professor Frank Büttner and Professor Andrea
Gottdang, along with the anonymous reviewer at Nineteenth-Century
Art Worldwide, Petra ten-Doesschate Chu, and Robert Alvin Adler
for their helpful suggestions. I wish to extend my thanks to Dr.
Hanna Dose, Deutsches Märchen- und Wesersagenmuseum Bad Oeynhausen,
for allowing me to research the vast collection of xylographic reproductions
on fairy tale paintings in the nineteenth century. All translations
are those of the author.
1. Moritz von Schwind, Das Märchen von Aschenbrödel,
185254. Oil on panel, mounted in a golden framework of coniferous
wood, 151.5 x 480 cm (total dimensions). Munich, Bayerische Staatsgemäldesammlungen,
Neue Pinakothek, on loan from the Federal Republic of Germany.
2. In nineteenth-century Germany there was no great differentiation
between the terms "fairy tales" and "folk tales."
Fairy tales and folk tales were both thought to be preserved by
oral tradition and to be collected from members of the lower classes
and, thus, viewed as different from the literary fairy tales, called
"Kunstmärchen," "modern" fairy tales that
are only loosely modeled on (original) folk/fairy tales, but, most
of all, invented and written by poets. Thus, literary fairy tales,
such as the fairy tales of Hans Christian Andersen (18351848)
or Clemens Brentano's Gockel, Hinkel und Gackeleia (Frankfurt
am Main: Schmerber, 1838), always have an author whereas "original"
folk/fairy tales are only collected and edited; that is why the
Brothers Grimm called their fairy tale book: "Children and
Household Stories Collected by the Brothers Grimm" (emphasis
mine).
3. Moritz von Schwind to Bonaventura Genelli dated September 29,
1844, published in Otto Stoessl, ed., Moritz von Schwind, Briefe
(Leipzig: Bibliographisches Institut, 1924), 17980: "I
regret that you despise the Cinderellas [i.e. folk tales in this
context]." ("Dass Sie die Aschenbrödel verschmähen,
ist mir leid.")
4. In 1823, Schwind drew a first version of The Phantom in the
Forest (Der Geist im Walde, sepia drawing, 33.5 x 47
cm, private collection. His versions of The Phantom in the Forest
in oil (around 1858) are to be found in Frankfurt am Main, Städelsches
Kunstinstitut, and in Munich, Schack-Galerie; see Otto Weigmann,
Schwind, Des Meisters Werke in 1265 Abbildungen (Stuttgart,
Leipzig: Deutsche Verlags-Anstalt, 1906), 25. In the same year he
drew a vignette for the piano reduction of Giacomo Rossini's opera
La Cenerentola ossia La bontà in trionfo and, in the
late 1820s, he sketched two more independent pictures on Cinderella
in his sketchbook, now lost; see e.g., Peter Halm, "Moritz
von Schwind, Jugendgedanken und reifes Werk," in Eberhard Ruhmer,
ed., Eberhard Hanfstaengl zum 75. Geburtstag (Munich: Bruckmann,
1961), 13739. In 1829, if not earlier, Schwind started work
on The Seven Ravens; see his letter to Franz von Schober
dated January 2, 1830, published in Stoessl, Moritz von Schwind,
Briefe, 65.
5. But if such an accepted artist as Schwind failed to successfully
show fairy tales, no other artist would risk it again. So, Schwind's
success or failure was essential for the fairy tale painting in
Germany.
6. Schwind in a letter to his friend Bernhard Schädel dated
December 12, 1853, published in Stoessl, Moritz von Schwind,
Briefe, 301: "Unfortunately, it [Cinderella] contains
neither murder nor harlotry, and so I have to look to the king of
Persia to buy it; in Germany, it will not be needed…"
("Leider aber enthält es weder Mordtat noch H-rerei, und
so muß ich auf den König von Persien als Abnehmer rechnen,
in Deutschland wird man es nicht brauchen können…").
This rather cynical statement clearly proves that Schwind kept the
marketability of his works, and therefore the demands of the art
market, well in mind while working on his paintings. This is supported
by Führich's note that Schwind purposefully executed his cycle
The Seven Ravens on time, so that it could be successfully
displayed at the great exhibition in the Munich Glaspalast; see
Lukas R. von Führich, Moritz von Schwind, Eine Lebensskizze,
Nach Mittheilungen von Angehörigen und Freunden des verstorbenen
Meisters (Leipzig: Alphons Dürr, 1871), 84.
7. In the late nineteenth century, Schwind was held in high regard
by his fellow fairy tale artists, among others, for his fairy tale
paintings. To name only one example, Hermann Vogel (18541921),
who illustrated the fairy tales of the Brothers Grimm in 1894 (Munich:
Braun & Schneider), honored Schwind as the father of fairy tale
illustration in one of the vignettes of his book by creating a monument
with the profile portrait of Schwind admired by dwarfs, ravens and
other tame animals of the forest. The art magazine Jugend
published a whole issue on Schwind in 1903 (no.52) that contained
a poem by Helen Raff (Frau Märe und der Maler) praising
Schwind as the father of German fairy tale painting illustrated
by the fairy tale illustrator Arpad Schmidhammer with motifs of
Schwind's work.
8. There is an enormous body of literature concerning the cultural
background of the fairy tale revival in nineteenth-century Germany
and its political and social implications that served as the basis
for this article. For an introduction to these issues see, for example,
Wolfgang Emmerich, Zur Kritik der Volkstumsideologie (Frankfurt
am Main: Suhrkamp, 1971); Dieter Richter, Das fremde Kind, Zur
Entstehung der Kindheitsbilder des bürgerlichen Zeitalters
(Frankfurt am Main: S. Fischer, 1987); Walter Pape, Das literarische
Kinderbuch, Studien zur Entstehung und Typologie (Berlin, New
York: de Gruyter, 1981).
9. Herder's collection of folk songs was first published in two
tomes titled Volkslieder. Nebst untermischten andern Stücken
(Leipzig: Weygand, 1778/1779) and then republished in 1807, four
years after Herder's death, by Johann Georg von Müller with
the title, by which it is still known today, Stimmen der Völker
in Liedern (Tübingen: Cotta, 1807).
10. Examples of published collections of folk literature by poets
and scholars of the Romantic movement include, Ludwig Tieck, Minnelieder
aus dem schwäbischen Zeitalter (Minne-Songs of the Swabian
Era) (Berlin: Realschulbuchhandlung,1803), Friedrich Heinrich
von Hagen, Der Nibelungen Lied (The Nibelungen Song)
(Berlin: Unger, 1807), Clemens Brentano and Achim von Arnim, Des
Knaben Wunderhorn, 3 vols. (Heidelberg: Mohr & Zimmer, 18061808),
and Joseph Görres Altdeutsche Volks- und Meisterlieder
(Old German Folk- and Mastersongs) (Frankfurt a.M: Wilmans,
1817).
11. The first volume of the Kinder- und Hausmärchen
was first published in 1812 (Berlin: Georg Reimer); the second volume
was first published in 1815 (Berlin: Georg Reimer); the third volume
with the annotations in 1822 (Berlin: Georg Reimer). The first two
volumes were re-published in a second edition in 1819 (Berlin: Georg
Reimer), and thentogether with the third volumere-published
by different publishers five times in the lifetime of the Brothers
Grimm (1837, 1840, 1843, 1850, 1857) containing 200 fairy tales
and ten legends. The reduced edition with a selection of only fifty
fairy tales was first published in 1825 (Berlin: Georg Reimer) and
then re-published by different publishers nine times in the lifetime
of the Brothers Grimm (1833, 1836, 1839, 1841, 1844, 1847, 1850,
1853, 1858). As there is an enormous amount of literature regarding
the fairy tale collection of the Brothers Grimm in its cultural
context on which this article is based, see, for an introduction:
Isamitsu Murayama, Poesie Natur Kinder, Die Brüder
Grimm und ihre Idee einer natürlichen Bildung in den Kinder-
und Hausmärchen (Heidelberg: Winter, 2005); Heinz Rölleke,
Die Märchen der Brüder Grimm, Eine Einführung
(Stuttgart: Philipp Reclam jun., 2004).
12. Jacob and Wilhelm Grimm wrote an annotation to every fairy
tale of the collection in which they explained where they "found"
the fairy tale, who told it to them, and whether there were any
similar fairy tales or sagas (some of which the brothers re-told,
in special cases). With these annotations the Brothers Grimm proved
that their collection was of literary scientific value and an "archeological"
endeavor in the field of folk literature and folk culture. For research
in the field of fairy/folk tales this was and is a very important
collection of primary material, which is why the Brothers Grimm
were often regarded as the fathers of German folklore/cultural anthropology.
13. "Bilderbogen" were broadsheets edited by publishers
such as Braun & Schneider in Munich and Gustav Weise in Stuttgart,
for the literary and educational entertainment of the lower classes
in the second half of the nineteenth century. Often accompanied
by a text and cheaply available, they illustrated fairy tales, proverbs,
historical events, costumes, weapons, animals and various other
subjects. For an introduction to this issue, see Ulrike Eichler,
Münchener Bilderbogen (Munich: Historischer Verein von
Oberbayern, 1974).
14. Concerning the illustrations of fairy tales in the graphic
arts of nineteenth-century Germany see the following selected publications,
Ilse Bang, Die Entwicklung der deutschen Märchenillustration
(München: Bruckmann, 1944); Erich Probst, Die deutsche Illustration
der Grimmschen Märchen im 19. Jahrhundert (Coburg: n.p.,
1935). However these two art historian monographs analyze the material
in a rather unobjective and judgmental way thatthough very
typical for the art historiography of the 1930s and 1940shas
to be reconsidered nowadays. Further publications: Petra Eidloth,
"Die Illustration der Kinder- und Hausmärchen der Brüder
Grimm, Zur Entwicklung von Bildästhetik und Bild-Text-Verhältnis
deutschsprachiger Sammelausgaben von 1825 bis heute" (Bamberg:
unpublished document, 1988, available at the Brüder Grimm Museum
in Kassel); Hermann Gerstner, "Deutsche Künstler illustrieren
Märchenbücher," in: Imprimatur, ein Jahrbuch für
Bücherfreunde, 1965, vol. 4: 2660; Eberhard Semrau,
"Die Illustrationen zu Grimms Märchen im 19. Jahrhundert",
in: Illustration 63, Zeitschrift für die Buchillustration,
14, no. 2 (1977):1525, continued in no. 3 (1977): 1525.
However, as most of these articles were not written by art historians,
and therefore lack a profoundly art historian view, there remains
a gap in art historian research of nineteenth-century fairy tale
illustrations in the fine and graphic arts.
15. Friedrich von Boetticher lists in his art catalogue of works
of artists of the nineteenth century only five paintings depicting
motifs of German fairy tales whose whereabouts are unknown today:
Johann Heinrich Kretzschmer painted a Little Red Riding Hood
(Rotkäppchen) in 1832 and a Cinderella (Aschenputtel)
in 1836, Heinrich Krigar another Cinderella (Aschenputtel)
in 1836, the Baron Hugo von Blomberg a Sleeping Beauty (Dornröschen)
in 1844, and Karl Franz a Snow White and the Seven Dwarfs
(Schneewittchen) in 1852. All these mono-scenic paintings
were exhibited only in local art societies and certainly did not
have any impact on the German art scene. They were more influenced
by the visual tradition of genre paintingsfor example showing
Cinderella sorting out the lentils like an idealized scene of every
day lifeand, therefore, did not claim to be history paintings.
See Friedrich von Boetticher, Malerwerke des neunzehnten Jahrhunderts,
Ein Beitrag zur Kunstgeschichte, 2 bipartite volumes (Dresden,
18911901, reprint Hofheim am Taunus: Schmidt und Günther,
1979).
16. Moritz von Schwind, Das Märchen von den sieben Raben
und der treuen Schwester, 1857. Multipart watercolor, 76 x 259
cm (in total). Weimar, Schlossmuseum (ehem. Großherzogliches
Museum).
17. For the definition of history paintings and its modification
in nineteenth century art in Germany, see Frank Büttner, Die
Darstellung mittelalterlicher Geschichte in der deutschen Kunst
des ausgehenden 18. Jahrhunderts, in Peter Wapnewski, ed., Mittelalter-Rezeption
(Stuttgart: Metzler, 1986), 40734; Frank Büttner, Geschichte
für die Gegenwart? Der Streit um die Karlsfresken Alfred Rethels,
in Gerd Althoff, ed., Die Deutschen und ihr Mittelalter, Themen
und Funktionen moderner Geschichtsbilder vom Mittelalter (Darmstadt:
Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1992), 1014.
18. Moritz von Schwind, Der Handschuh der heiligen Elisabeth
(The glove of St. Elisabeth), 1856. Oil on canvas, 73.5 x
146.5 cm. Weimar, Schlossmuseum (ehem. Großherzogliches Museum).
See Weigmann, Schwind, 357, 552. Moritz von Schwind, Das
Festmahl des Königs Emmerich aus der Wilkina Sage (The
feast of King Emmerich from the saga of Wilkina), 18341846.
Sketch for the frescoes in castle Hohenschwangau, watercolor, 27.5
x 53.8 cm. Whereabouts unknown. See Weigmann, Schwind, 118,
53940.
19. Anonymous [ J.G.], "Aschenbrödel. Gemälde von
Moritz von Schwind", in: Deutsches Kunstblatt. Zeitschrift
für bildende Kunst, Baukunst und Kunstgewerbe, Organ der Kunstvereine
von Deutschland, 1855, no.6 (February 8, 1855): 47: "Was
soll nun aber für die bildende Kunst in weiterem Sinne mit
diesen Sagenstoffen gewonnen werden, die, niemals historisch, oft
nur ein provinciales Localinteresse und selten einen allgemein menschlichen
Sinn haben?"
20. See Anonymous [J.G.], "Aschenbrödel. Gemälde
von Moritz von Schwind", in: Deutsches Kunstblatt. Zeitschrift
für bildende Kunst, Baukunst und Kunstgewerbe, Organ der Kunstvereine
von Deutschland, 1855, no.6 (February 8, 1855): 4749;
continued in no.7 ( of February 15, 1855): 5455.
21. The different text sources of the Cinderella tale are
distinguishable by several motifs that are specific to the varying
versions of the fairy tale. The apparition of the fairy derives
from the French version of Perrault. The main story with the motif
of the golden slipper and the planting of the hazel bush on the
grave of Cinderella's mother is told by the Brothers Grimm. The
fool who advises the prince is based on Platen-Hallermünde's
dramatization.
22. See e.g., Georg Jacob Wolf, Deutsche Malerpoeten (German
Painter-Poets) (Munich: Bruckmann,1910).
23. Moritz von Schwind, to Eduard von Bauernfeld dated October
25, 1852, published in Stoessl, Moritz von Schwind, Briefe,
299300 (first underlined part): "I would like to mention
that I did not mean the full dramatic but the narrative
effect which is supported by the oblong formatit is going
to be 16 shoes longbecause you have to enjoy the whole painting
step-by-step while the dramatic effect demands an overall impression
at once." ("Bemerken möchte ich noch, daß ich
nicht den vollen dramatischen, wohl aber den erzählenden
[Eindruck] im Auge gehabt, der durch das lange Format, es wird 16
Schuh lang, gefördert wird, indem man das ganze nach und nach
genießen muss, während der dramatische Eindruck eine
Totalwirkung auf einmal verlangt.") (Emphasis mine.)
24. Ibid., see the second underlined part.
25. See e.g., Frank Büttner, Peter Cornelius, Fresken und
Freskenprojekte, vol. 2 (Wiesbaden: Steiner, 1999), 7882;
Werner Busch, Die notwendige Arabeske, Wirklichkeitsaneignung
und Stilisierung in der deutschen Kunst des 19. Jahrhunderts
(Berlin: Gebrüder Mann, 1985); Günter Oesterle, Das
Faszinosum der Arabeske um 1800, in Walter Hinderer, ed., Goethe
und das Zeitalter der Romantik (Würzburg: Königshausen
& Neumann, 2002), 5170.
26. For further information on the Amor and Cupid cycle
in Rüdigsdorf, the influence of Rafael and illustrations of
the murals, see Weigmann, Schwind, 15766 and 54142;
Barbara Rommé, Moritz von Schwind, Fresken und Wandbilder
(Ostfildern-Ruit: Hatje Cantz, 1996), 3034.
27. The medievalism in German fairy tale illustrations is one of
the most striking and important characteristics of German fairy
tale illustrations in the nineteenth century, based mostly on nationalistic
conceptions of both the Middle Ages and the German folk tales. This
will be discussed in detail in my doctor thesis; here it would go
beyond the scope of the article.
28. Schwind to Bauernfeld dated October 25, 1852, published in
Stoessl, Moritz von Schwind, Briefe, 299: "Da der Gegenstand
selbst keine Verzierungen hergibt, bin ich darauf verfallen, obenhin
die Geschichte von Amor und Psyche, unten in den runden Bildchen
die Geschichte des Dornröschens anzubringen, um den Eindruck
zu verstärken, dass es sich um den endlichen Sieg der unterdrückten,
ja ein Jahrhundert mit Dornen überwachsenen Schönheit
handelte, die in dem Aschenbrödel als Deutsche charakterisiert
wird. Wenn ich Dir sage, dass zum b das mittelste Verzierungsstück
sich so verhält, daß in b die Turmuhr Mitternacht zeigt,
in a Psyche den schlafenden Amor betrachtet und in c Dornröschen
mit dem ganzen Hofstaat schläft, von Gestrüpp überwachsen,
so wird Dir klar sein, daß unter diesen Bildern auch Eine
Beziehung besteht. Es trifft bei allen fünfen so."
29. Anonymous [J.G.], "Aschenbrödel," 49: "Passionsmärchen
der Unschuld und Schönheit".
30. Ibid., 48: "However, one can discuss whether this Germanic
saga would not have been depicted as beautifully and profoundly
in a German setting with Gothic columns, German linden trees and
lilac bushes." ("Man kann allerdings noch darüber
streiten, ob diese germanische Sage sich nicht eben so schön
und tiefsinnig auf deutschem Grund und Boden unter gothischen Säulen,
unter deutschen Linden und Fliederbüschen hätte darstellen
lassen".)
31. See Hyacinth Holland, Moritz von Schwind, Sein Leben und
seine Werke, Aus des Künstlers eigenen Briefen und den Erinnerungen
seiner Freunde zusammengestellt (Stuttgart: Neff, 1873), 6167,
7880, 16667; Weigmann, Schwind, xxivxxv, 90103,
538.
32. The appearance of Lindenschmit is explained by his friendship
with Schwind in, for example, Hyacinth Holland, Moritz von Schwind,
18687. Most often Lindenschmit is not mentioned at all, see,
e.g., August Wilhelm Müller, Moritz von Schwind, Sein Leben
und künstlerisches Schaffen insbesondere auf der Wartburg
(Eisenach: J. Bachmeister, 1871), 25658; Jutta Busse, Die
Bild-Erzählung des Moritz von Schwind (Cologne: n.p., 1957),
241; Barbara Eschenburg, Das Märchen von Aschenputtel,
in Spätromantik und Realismus, Gemäldekataloge der
Bayerischen Staatssammlungen, Neue Pinakothek, München,
vol. 5. (Munich: Hirmer, 1984), 46472; Friedrich Gross, in
his discussion of the painting, in Siegmar Holsten, ed., Moritz
von Schwind, Meister der Spätromantik. exh. cat. Karlsruhe:
Kunsthalle and Leipzig: Museum der bildenden Künste, 19961997
(Ostfildern-Ruit: Hatje Cantz, 1996), 201.
33. See Holland, Moritz von Schwind, 167, note 1: "He
[Lindenschmit] died in Mainz March 12, 1848, after he had gained
additional renown as an author, for example with his treatise about
the derivation of the Germans (Mainz 1846)." ("Er starb,
nachdem er sich auch als Schriftsteller, z.B. mit einer Abhandlung
über die Abstammung der Deutschen (Mainz 1846), bekannt gemacht
hatte, am 12. März 1848 zu Mainz"). The letter to Bauernfeld
is quoted in note 35; for the comparison to Lindenschmit, please
see there.
34. Wilhelm Lindenschmit, Die Räthsel der Vorwelt, oder:
Sind die Deutschen eingewandert? (Mainz: Seifart'sche Buchdruckerei,
1846), 46.
35. Schwind to Bauernfeld dated October 25, 1852, published in
Stoessl, Moritz von Schwind, Briefe, 298 (first underlined
part): "The reason for the last small panel is the following.
An old saga names the fairy Perachta (Bertha) as the Queen of the
'Heimchen' [persons who stay at home] who are always an image of
displaced persons in such a way that the Germans as the original
inhabitants of Europe were driven away from the beautiful
South by immigrants, and the fairy plays the part of the tribal
mother. She can be seen in moonlit nights, fleeing and resting nearby
hazel bushes. The ignorant viewer has to put up with nothing by
this picture but to recognize that the couple united by the support
of the benevolent fairy is stimulated by the view of the beautiful
moonlit night." ("Daß es mit dem letzten kleinen
Bildchen folgende Bewandtnis hat. Eine alte Sage nennt die Fee Perachta
(Bertha) als die Königin der Heimchen, die immer das Bild der
Vertriebenen sind, in dem Sinn, daß die Deutschen als Ureinwohner
von Europa durch Einwanderer aus dem schönen Süden
vertrieben sind und die Fee die Rolle der Stammutter spielt. Sie
wird in mondhellen Nächten gesehen, fliehend und an Haselbüschen
ausruhend. Dem Nichtwissenden wird mit dem Bilde nichts zugemutet
als zu erkennen, daß das durch die Hülfe der gütigen
Fee vereinigte Paar durch deren Anblick in schöner Mondnacht
angeregt wird".) (Emphasis mine.) Lindenschmit defined Perachta
in the same way, even though a bit more detailed with a lot more
analogies to similar figures from mostly the Nordic and Germanic
mythology. He reports that the fairy Perachta protects displaced
persons, is resting at a hazel bushes and he brings the exact term
of "Königin der Heimchen". This is no mere coincidence
but proves that Schwind knew Lindenschmit's treatise. Lindenschmit's
exact wording of this paragraph is in Lindenschmit (1846), Die
Räthsel der Vorwelt, 43, as follows: "The myth of
Berchta […] coincides with the mysterious Herodias, the gloomy
Hera (moesta Hera) who rests mourning on oak and hazel bushes
half of the night, from midnight to the cockcrow, with Mother Hulda
[…] and the Queen of the 'Heimchen'[…]." ("Der
Mythus von Berchta […] fällt zusammen mit jener geheimnisvollen
Herodias, jener düstern Hera (moesta Hera), die den
halben Theil der Nacht, von Mitternacht bis zum Hahnenschrei, auf
Eichen- und Haselstauden trauernd rastet, mit Frau Hulda […]
und der Königin der Heimchen […]".)
36. Ibid., see the second underlined part.
37. See Lindenschmit (1846), Die Räthsel der Vorwelt,
Appendix, 8.
38. See Busch, Notwendige Arabeske, 9495 and 254.
39. Ibid.
40. Moritz von Schwind as quoted by his students, published in
Führich, Moritz von Schwind, 54: "Tempera-, die
Fresco-Malerei […] die eigentliche Malerei".
41. Moritz von Schwind, to Franz von Schober dated April 26, 1852,
published in Stoessl, Moritz von Schwind, Briefe, 290: "In
Ermangelung eines Tanzsaales, die alle mit halbnacktem Zeug dekoriert
werden müssen, habe ich mir eine Ausstellungsweise ausgedacht,
die mich über die Not hinaussetzt, erst ein Gebäude abwarten
zu müssen, das so gefällig ist, sich ausmalen zu lassen."
42. Christopher Frayling, Fuseli's The Nightmare: Somewhere
between the Sublime and the Ridiculous, in Martin Myrone, ed.,
Gothic Nightmares, Fuseli, Blake and the Romantic Imagination,
exh. cat. (London: Tate Britain, 2006), 13.
43. Schwind to Bauernfeld dated October 25, 1852, published in
Stoessl, Moritz von Schwind, Briefe, 299300; see note
23.
44. Moritz von Schwind, Die schöne Melusine, 18681869.
Multipart watercolor, 78 x 1000.5 cm (in total). Vienna, Österreichische
Galerie, Graphische Sammlung.
45. Peter Cornelius, to Moritz von Schwind dated January 22, 1862,
published in Stoessl, Moritz von Schwind, Briefe, 534, note
447: "Sie haben aus einer einfachen Volkssage ein so wunderbares
Werk zu schaffen gewusst, das für die deutsche Nation immer
ein wahrer Schatz bleiben wird. Bei Wahrheit, Natur und Leben atmet
alles Anmut und Seele; und was ich am höchsten dabei schätzees
ist alles mit wahrem Stil durchgeführt. Das zeigt sich auch
bis ins Geringste bei dieser Arbeit, in jeder Haarlocke, in jeder
Falte der Gewandung. Ich wiederhole, was ich Ihnen schon einmal
in München ausgesprochen habe, daß dieses Ihr Werk mir
bei weitem das liebste ist, was mir damals zu Gesicht kam."
46. See, Führich, Moritz von Schwind, 84; Michael Dirrigl,
Moritz von Schwind, Maler in München (Nuremberg: Lectura,
2001), 82.
47. Why this new Cinderella cycle was never executed is
unknown and must remain speculation as there is not even a floor
plan or photographic material preserved that would show the dimensions
of the ballroom.
48. See, Boetticher, Malerwerke des neunzehnten Jahrhunderts,
vol.2, part 1, 12526; ibid., vol.2, part 2, 708; Moritz
von Schwind, Briefe, 536, note 473. Further information was
gained from the archived and unpublished material at the library
of the Stadtgeschichtliches Museum Leipzig.
49. For information on these paintings and murals in villas, see
Boetticher, Malerwerke des neunzehnten Jahrhunderts, vol.
1, part 1, 155; ibid., vol.2, part 1, 4648; ibid., vol.2,
part 2, 1001; Paul Herrmanowski, Die deutsche Götterlehre
und ihre Verwertung in Kunst und Dichtung, vol.2: Germanische
Götter und Helden in Kunst und Dichtung (Berlin: Nicolai,
1891), 63; Johannes Bolte and Georg Polívka, Anmerkungen
zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm, vol.
4. (Leipzig: Dietrich, 1930 / Reprint Hildesheim: Olms-Weidmann,
1992), 482.
50. For information on the Kaiserpfalz in Goslar, see Monika Arndt,
Die Goslaer Kaiserpfalz als Nationaldenkmal, Eine ikonographische
Untersuchung (Hildesheim: Lax, 1976), 5760 and 28895.
51. For information on Rheinberger's opera, see Holland, Moritz
von Schwind,19091; Irmlind Capelle, Josef Gabriel Rheinberger,
Sämtliche Werke, vol.11 (Stuttgart: Carus, 2006), ixxviii.
52. Figures according to Boetticher, Malerwerke des neunzehnten
Jahrhunderts.
53. Artur von Ramberg, Märchen von der Prinzessin und vom
Froschkönig, 1861. Oil on canvas, 63 x 63 cm. Weimar, Stiftung
Weimarer Klassik und Kunstsammlungen. Eduard Jacob von Steinle,
Schneeweißchen und Rosenrot, 1868. Multipart watercolor,
dimensions and whereabouts unknown. Ernst Erwin Oehme, Dornröschen,
[ca. 1875/1880]. Oil on canvas, 150 x 250 cm. Dresden, Städtische
Galerie. Ernst Erwin Oehme, Aschenbrödel, [ca. 1875/1880].Oil
on canvas, 150 x 250 cm. Dresden, Städtische Galerie.
54. See, Wilhelm Busch, Sämtliche Briefe, vol. 1 (Hannover:
Beeck, 1982), 2124; Rosalie Braun-Artaria, Von berühmten
Zeitgenossen, Erinnerungen einer Siebzigerin (Munich: C.H. Beck,
1920, 16th edition), 4950; Jacob Wolf, Münchner Künstlerfeste,
Münchner Künstlerchroniken (Munich: Bruckmann, 1925),
94100; Eichler, Münchener Bilderbogen, 2425.
|
|